工作的附加值
英国《金融时报》中文网专栏作家:谁谁谁
2006年11月29日 星期三
从500强公司辞职后自己当老板的李先生感慨道:以前出差住的都是君悦、四季,现在好了,全部换成如家快捷。但从他的言谈举止,你依然能够感觉到这是个见 过世面的人。毕竟他知道君悦洗手间的装修风格、哪个航空公司头等舱的红酒最好或者和欧洲总部的高层们聊些什么样的中国话题最能引起他们的兴趣。你很难判断 出,他气宇轩昂的神采,究竟是得益于他超人的智慧和能力还是500强公司给他的福利和待遇。
我见过两个大学里同班的人,一个是大公司的部门经理,一个是私人公司的副总经理。如果谈到收入,后者应该胜过前者,但有趣的是,因为享受惯了公司的福利待 遇,部门经理如今自己休假都习惯性选择五星级酒店,而副总经理则觉得五星级酒店和自己没有关系,并认定部门经理的行为完全是虚荣心作怪。副总经理谈生意是 一把好手,但一遇到来自欧美的客户就习惯性紧张,不仅仅担心自己的英文不够好,也突然开始怀疑自己的专业素质,而大公司的部门经理因为用惯了洋文,看熟了 老外,完全不觉得老外比自己更有优势,因此即使在联合国大堂也是一脸的从容。
出差究竟住五星还是如家,对睡眠和休息的影响其实并不大,但对于人的心理影响却极大。前者很容易觉得,自己和各种肤色的商务人群并无二致,因而无论是在纽 约还是东京,都容易在心理上建立五星级的自信心和优越感,而后者有时会莫名其妙地胆怯,不知道是因为住的星级不够高还是接触的肤色不够多,亦或是见过的大 老板在国际富豪榜上的排名不够靠前。
但正如一位美食鉴赏家讲的,懂不懂鉴赏美食是一回事,有没有吃过是另外一回事。言下之意是,你可以不在乎五星级酒店的种种设施,你也大可以说如今的经济型酒店一点不比君悦差,但前提是两个酒店你都体验过才行。工作可以帮助你不用花费自己的钱就能得到这种体验。
事实上,工作所带来的附加值绝对不限于五星级酒店的体验。因为工作,你有机会在年终聚会的时候喝到一个世纪前的藏酒,从不同肤色的同事那里领悟到各国的文化差异并成功地让自己国际化。还能见到各种各样有趣的人。
上文提到的私人公司副总经理的老板赞助了舒淇主演的电影,从而得以一睹舒淇芳容,并且合了影。这一小小的福利被见惯了大世面的大公司部门经理羡慕不已,因 为他迄今为止还没有目睹过影视明星的真容,更不要说像舒淇这样的大明星。在听说这个艳遇的那一刹那,他几乎想和平时不太看得上的同学换一换工作,为了和舒 淇合张影,住如家就住如家吧。
《朝九晚五》
星期四, 十一月 30, 2006
星期二, 十一月 28, 2006
调查:日本工薪族加班仍太多
英国《金融时报》马里科•桑查塔(Mariko Sanchanta)东京报道
2006年11月28日 星期二
日本素以超时工作闻名的工薪族没有得到喘息之机,尽管该国正经历战后时间最长的经济复苏,拖欠超时工资的企业数量又创下了新高。
日本厚生劳动省表示,根据日本劳工标准组织(labour standards office)的多方面调查,在2005财年,拖欠超时工资逾100万日元(合8600美元)的日本企业达到创纪录的1524家。
JP摩根(JP Morgan)驻东京经济学家菅野雅明(Masaaki Kanno)表示:“日本有‘超时服务'的理念,这基本上意味着无偿工作。”
“如果老板在办公室,下级员工就会有留下来的压力。尽管人们超时工作,但我怀疑日本人是否有更多的产出。”
从上世纪90年代末开始,无偿超时工作的时间有所上升,从而延长了工作时间。
在日本长达10年的经济衰退中,企业通过削减人工成本及雇用兼职员工的方式,来应对需求持平或走软的状况,这意味着同样的工作量,要由数量下降了的全职雇员来承担。
厚生劳动省的一项调查发现,企业在2005财年拖欠超时工资233亿日元,较上年增加了7亿日元。以行业论,制造业企业所占比例最大,拖欠约67亿日元。拖欠1000万日元以上的企业有293家,拖欠超时工资最多的是一家制造业企业,共计23亿日元。
30来岁的男性超时工作问题尤为严重。官方数据显示,他们中有四分之一的人每周工作时间超过了60个小时,真实的数字则可能更高。
上周,数据显示日本经济已实现战后持续时间最长的增长,超过了近40年前创下的纪录。然后,利润的上升,没能带来工资的增加和消费需求的增长。
厚生劳动省2003年开始公布其调查结果,以回应被迫超时工作并出现健康问题员工的抱怨。
日本的经济奇迹造就了“过劳死”(Karoshi)一词,意思是“因过度工作而死”。同时,员工休年假的平均天数不足假期的一半,这一比例还在不断下降。
九州大学(Kyushu University)教授Susumu Noda在一份研究报告中写道:“没听说有法国那样的休假想法。对许多工人而言,暑期假日就是一周的休假,而对许多商务人士来说,那只是个长周末而已。”
译者/ 何黎
JAPANESE OVERTIME WORK – PAID LATE OR NEVER – HITS RECORD
By Mariko Sanchanta in Tokyo
Tuesday, November 28, 2006
Japan's notoriously overworked salarymen are receiving no respite, with the number of companies paying overtime in arrears reaching a record high despite the country's longest postwar economic recovery.
Following multiple inspections from Japan's labour standards office, the number of Japanese companies that paid Y1m ($8,600, �,600, £4,500) or more in overtime in arrears came to a record 1,524 in fiscal 2005, says the labour ministry.
“In Japan, there is the concept of ‘service overtime', which basically means working for free,” said Masaaki Kanno, economist at JP Morgan in Tokyo.
“If the boss is in the office there is pressure for junior employees to stay. Despite the hours, I doubt the Japanese are more productive.”
Since the late 1990s, unpaid overtime has risen, driving up the number of working hours.
During Japan's decade of economic malaise, companies responded to flat demand or worse by cutting labour costs and hiring part-time employees, meaning that fewer full-time employees were responsible for the same amount of work.
Companies in fiscal 2005 paid Y23.3bn in overtime in arrears, up Y700m on the year before, according to a survey by the labour ministry. By industry, manufacturers took the largest share at around Y6.7bn. Companies that paid Y10m or more in overtime in arrears totalled 293, while the largest payment for unpaid overtime was by a manufacturing company for Y2.3bn.
The problem of overwork is particularly severe among men in their 30s. About a quarter work more than 60 hours a week, according to official figures, though the real number may be higher.
Last week, data showed that Japan's economy has achieved its longest postwar growth period, surpassing the record set nearly 40 years ago. But higher profits have not fed into better wages and stronger consumer demand.
The labour ministry began publishing its findings in 2003 in response to complaints of employees forced to work overtime and developing health problems.
Karoshi, a word coined during Japan's economic miracle, means “death from overwork”. Meanwhile, the average worker uses less than half of his or her annual holiday and the rate is falling.
“The idea of a vacance as in France [is] unknown. For many workers, a summer holiday is a one-week vacation, while for many businessmen, it is a [long weekend],” Susumu Noda, professor at Kyushu University, wrote in a research paper
英国《金融时报》马里科•桑查塔(Mariko Sanchanta)东京报道
2006年11月28日 星期二
日本素以超时工作闻名的工薪族没有得到喘息之机,尽管该国正经历战后时间最长的经济复苏,拖欠超时工资的企业数量又创下了新高。
日本厚生劳动省表示,根据日本劳工标准组织(labour standards office)的多方面调查,在2005财年,拖欠超时工资逾100万日元(合8600美元)的日本企业达到创纪录的1524家。
JP摩根(JP Morgan)驻东京经济学家菅野雅明(Masaaki Kanno)表示:“日本有‘超时服务'的理念,这基本上意味着无偿工作。”
“如果老板在办公室,下级员工就会有留下来的压力。尽管人们超时工作,但我怀疑日本人是否有更多的产出。”
从上世纪90年代末开始,无偿超时工作的时间有所上升,从而延长了工作时间。
在日本长达10年的经济衰退中,企业通过削减人工成本及雇用兼职员工的方式,来应对需求持平或走软的状况,这意味着同样的工作量,要由数量下降了的全职雇员来承担。
厚生劳动省的一项调查发现,企业在2005财年拖欠超时工资233亿日元,较上年增加了7亿日元。以行业论,制造业企业所占比例最大,拖欠约67亿日元。拖欠1000万日元以上的企业有293家,拖欠超时工资最多的是一家制造业企业,共计23亿日元。
30来岁的男性超时工作问题尤为严重。官方数据显示,他们中有四分之一的人每周工作时间超过了60个小时,真实的数字则可能更高。
上周,数据显示日本经济已实现战后持续时间最长的增长,超过了近40年前创下的纪录。然后,利润的上升,没能带来工资的增加和消费需求的增长。
厚生劳动省2003年开始公布其调查结果,以回应被迫超时工作并出现健康问题员工的抱怨。
日本的经济奇迹造就了“过劳死”(Karoshi)一词,意思是“因过度工作而死”。同时,员工休年假的平均天数不足假期的一半,这一比例还在不断下降。
九州大学(Kyushu University)教授Susumu Noda在一份研究报告中写道:“没听说有法国那样的休假想法。对许多工人而言,暑期假日就是一周的休假,而对许多商务人士来说,那只是个长周末而已。”
译者/ 何黎
JAPANESE OVERTIME WORK – PAID LATE OR NEVER – HITS RECORD
By Mariko Sanchanta in Tokyo
Tuesday, November 28, 2006
Japan's notoriously overworked salarymen are receiving no respite, with the number of companies paying overtime in arrears reaching a record high despite the country's longest postwar economic recovery.
Following multiple inspections from Japan's labour standards office, the number of Japanese companies that paid Y1m ($8,600, �,600, £4,500) or more in overtime in arrears came to a record 1,524 in fiscal 2005, says the labour ministry.
“In Japan, there is the concept of ‘service overtime', which basically means working for free,” said Masaaki Kanno, economist at JP Morgan in Tokyo.
“If the boss is in the office there is pressure for junior employees to stay. Despite the hours, I doubt the Japanese are more productive.”
Since the late 1990s, unpaid overtime has risen, driving up the number of working hours.
During Japan's decade of economic malaise, companies responded to flat demand or worse by cutting labour costs and hiring part-time employees, meaning that fewer full-time employees were responsible for the same amount of work.
Companies in fiscal 2005 paid Y23.3bn in overtime in arrears, up Y700m on the year before, according to a survey by the labour ministry. By industry, manufacturers took the largest share at around Y6.7bn. Companies that paid Y10m or more in overtime in arrears totalled 293, while the largest payment for unpaid overtime was by a manufacturing company for Y2.3bn.
The problem of overwork is particularly severe among men in their 30s. About a quarter work more than 60 hours a week, according to official figures, though the real number may be higher.
Last week, data showed that Japan's economy has achieved its longest postwar growth period, surpassing the record set nearly 40 years ago. But higher profits have not fed into better wages and stronger consumer demand.
The labour ministry began publishing its findings in 2003 in response to complaints of employees forced to work overtime and developing health problems.
Karoshi, a word coined during Japan's economic miracle, means “death from overwork”. Meanwhile, the average worker uses less than half of his or her annual holiday and the rate is falling.
“The idea of a vacance as in France [is] unknown. For many workers, a summer holiday is a one-week vacation, while for many businessmen, it is a [long weekend],” Susumu Noda, professor at Kyushu University, wrote in a research paper
星期一, 十一月 27, 2006
35岁的颈椎问题
FT中文网特约撰稿人:桃红
2006年11月24日 星期五
招聘书上“35岁以下”这种统一说法,一直让我困惑不已。如此正当年、正值事业黄金时期的年龄,反而成了职场上令人忌讳的黑色标志。
曾经很好奇地问过人事部负责人,为什么你们每次打招聘启事都要加上这一条年龄限制,得到的回答非常不负责任“我也不知道,大家都这么写啊。”对于这道坎的研究,最近终于有了重大突破,缘由是本人也正迈入35岁大限,而身体各零件的指标,已经发生了医学上所说的从量变到质变的飞跃。揭开事实的真相,原来是这么残酷——尽管有着阅历与资历的优势,但是,35岁确已在体力方面无法胜任这个打拼的时代了。
颈椎病,被成为现代最“文明”的病。随着年龄的增长,关节的软骨逐渐退化,细胞的弹性减少,骨关节在不知不觉中被磨损。现代化工作方式的进程,对颈椎病起到了推波助澜的作用。
30多岁的友人相见,谈话内容风花雪月的成分逐年减少,取而代之的是指向性非常明确的疗伤高招。其中,脖子和老腰是最多被提及的话题。
女友L在一体育报纸当编辑,因为时差原因,上班时间多在凌晨。长期高强度工作,未满三十已有肩周炎。严重时,肩颈部火烧火燎般。后来听从前辈经验,往健身房扔了1000大洋练习瑜伽,最近据说颇有奇效;另一女友Z,更是成了医院理疗室的常客。因为颈椎第4、5、6节位置发生骨质增生,需要每两个月做一次理疗。一个疗程五次,耗资500多元,金针、神灯、火罐、牵引、激光照射样样齐活。做完以后的确周身通透、神清气爽。这玩意真能让上瘾,跟做脚似的,一段时间不去,还浑身不舒服。于是每月的固定支出,又凭空多了这么一项。更让她感到汗颜的,是因为她的到来,理疗室的平均年龄陡然下降了很多。在与一帮五六十岁的老头老太躺在一起扎满金针的时候,她悲哀地听到了时光流走的脚步声。
这样一帮零件发生问题的伤兵败将,曾经也是可以日夜颠倒、酒醒后踩着朝阳上班的豪杰,在丛林中拼杀数年后,突然有一天成了医院的常客。
朋友M整天在电脑前伏案工作,颈椎间盘突出刺激压迫了颈椎高位的神经,于是常犯头痛病。学电脑的他,本以为自己干着的是一件脑力活,没想到,在大脑还未耗干之前,身体先向他发出了警告。最近M寻思着想挪挪地方,可以不用整天坐办公室的那种工作。无情的年龄大限让他成了招人单位第一个被舍弃的对象,最近见到他,散利痛依然不离身,脸色已经日渐枯槁,他说的最多的一句话,就是“革命尚未完成,身体首先倒下”。
FT中文网特约撰稿人:桃红
2006年11月24日 星期五
招聘书上“35岁以下”这种统一说法,一直让我困惑不已。如此正当年、正值事业黄金时期的年龄,反而成了职场上令人忌讳的黑色标志。
曾经很好奇地问过人事部负责人,为什么你们每次打招聘启事都要加上这一条年龄限制,得到的回答非常不负责任“我也不知道,大家都这么写啊。”对于这道坎的研究,最近终于有了重大突破,缘由是本人也正迈入35岁大限,而身体各零件的指标,已经发生了医学上所说的从量变到质变的飞跃。揭开事实的真相,原来是这么残酷——尽管有着阅历与资历的优势,但是,35岁确已在体力方面无法胜任这个打拼的时代了。
颈椎病,被成为现代最“文明”的病。随着年龄的增长,关节的软骨逐渐退化,细胞的弹性减少,骨关节在不知不觉中被磨损。现代化工作方式的进程,对颈椎病起到了推波助澜的作用。
30多岁的友人相见,谈话内容风花雪月的成分逐年减少,取而代之的是指向性非常明确的疗伤高招。其中,脖子和老腰是最多被提及的话题。
女友L在一体育报纸当编辑,因为时差原因,上班时间多在凌晨。长期高强度工作,未满三十已有肩周炎。严重时,肩颈部火烧火燎般。后来听从前辈经验,往健身房扔了1000大洋练习瑜伽,最近据说颇有奇效;另一女友Z,更是成了医院理疗室的常客。因为颈椎第4、5、6节位置发生骨质增生,需要每两个月做一次理疗。一个疗程五次,耗资500多元,金针、神灯、火罐、牵引、激光照射样样齐活。做完以后的确周身通透、神清气爽。这玩意真能让上瘾,跟做脚似的,一段时间不去,还浑身不舒服。于是每月的固定支出,又凭空多了这么一项。更让她感到汗颜的,是因为她的到来,理疗室的平均年龄陡然下降了很多。在与一帮五六十岁的老头老太躺在一起扎满金针的时候,她悲哀地听到了时光流走的脚步声。
这样一帮零件发生问题的伤兵败将,曾经也是可以日夜颠倒、酒醒后踩着朝阳上班的豪杰,在丛林中拼杀数年后,突然有一天成了医院的常客。
朋友M整天在电脑前伏案工作,颈椎间盘突出刺激压迫了颈椎高位的神经,于是常犯头痛病。学电脑的他,本以为自己干着的是一件脑力活,没想到,在大脑还未耗干之前,身体先向他发出了警告。最近M寻思着想挪挪地方,可以不用整天坐办公室的那种工作。无情的年龄大限让他成了招人单位第一个被舍弃的对象,最近见到他,散利痛依然不离身,脸色已经日渐枯槁,他说的最多的一句话,就是“革命尚未完成,身体首先倒下”。
勃林格殷格翰涉足肿瘤学领域
近日,勃林格殷格翰公司宣布,该公司候选抗癌药物BIBF 1120、BIBW 2992和BI 2536已处于Ⅱ期临床试验阶段,目前的目标适应症包括非小细胞肺癌、乳癌、直肠癌、前列腺癌、卵巢癌、白血病和淋巴瘤。
由此,除了原先的呼吸系统、心血管疾病、病毒学、中枢神经系统、免疫和新陈代谢领域,勃林格殷格翰开始进入了肿瘤学领域。(殷妤涵)
近日,勃林格殷格翰公司宣布,该公司候选抗癌药物BIBF 1120、BIBW 2992和BI 2536已处于Ⅱ期临床试验阶段,目前的目标适应症包括非小细胞肺癌、乳癌、直肠癌、前列腺癌、卵巢癌、白血病和淋巴瘤。
由此,除了原先的呼吸系统、心血管疾病、病毒学、中枢神经系统、免疫和新陈代谢领域,勃林格殷格翰开始进入了肿瘤学领域。(殷妤涵)
星期四, 十一月 23, 2006
小公司要做大文章
在普遍不景气的制药行业里,像Amylin这样的小公司能有什么大作为?
王迪
由于用于控制糖尿病人血糖水平的注射性药物Symlin获批上市,位于美国圣地亚哥的生物科技企业Amylin制药公司的股价一路飚升。现在,Amylin公司又将目光瞄准了市场规模达到400亿美元的减肥药市场。
下注减肥药
Amylin公司试图扩大糖尿病药物Symlin的治疗范围,使Symlin成为减肥药市场上的又一只重磅炸弹产品。目前Amylin公司正在对 Symlin作为减肥药的用途展开试验。公司近日报告说,使用Symlin的糖尿病人在52个星期内体重减轻了7%~8%,而使用安慰剂的患者仅减轻了 1%。
虽然目前还难以断定Symlin是否能够在减肥药市场上出奇制胜,但有一点是肯定的,既然这家生物制药公司已经在减肥药领域投下了赌注,它就必将要冒一定的风险,并且还要进行长期投资。
在投资机构Friedman Billings Ramsey(FBR)公司分析师吉姆·雷多克看来,Amylin公司的减肥药计划似乎有潜力成就又一个销售规模达到10亿美元级的经营业务。吉姆·雷多 克在最近的研究报告中将Amylin公司评定为“买入”等级,并且预计公司的股票价格在明年将会上涨三分之一。
股价透支
实际上,自2005年6月Amylin公司公布了其仅有的2支药物Symlin和Byetta(均用于治疗糖尿病)的研究数据以来,公司的股票价格已经上涨了两倍。Amylin公司还在对缓释型Byetta进行试验,目的是为了进一步扩大该药的销售水平。
但是,一些市场分析人士认为,作为一家经营亏损的企业,Amylin公司的股票价格已经大大透支了自身的经营业绩。今年第三季度,Amylin公司净亏损额达到4600万美元。在公司实现的1.47亿美元的季度销售额中,大约有85%来自于Byetta。
Amylin公司因Byetta而名声鹤起。Byetta是从一种被称为Gila monsters的大毒蜥的唾液中提炼出来的。目前,Amylin公司正在与礼来公司合作生产这只药物。
前景难料
与此同时,即使Symlin能够作为一种减肥药上市,真正能够给Amylin公司带来销售收入也要在若干年之后。而作为一种糖尿病治疗药物,Symlin在今年第三季度的销售收入仅有1240万美元。
对Symlin用于减肥目的的最新研究目前正处在第Ⅱ阶段。这意味着后期试验阶段最快也要到明年以后。假如试验取得成功,作为减肥用途的Symlin也许在2012年以后才会上市。
正是因为这一原因,一些市场分析人士不愿对Symlin用作减肥目药的前景作出预测。市场调研机构WR Hambrecht & Co公司的分析师Andrew Forman说,你会对一件可能在5~6年之后才会产生效益的东西作出展望吗?
Amylin公司目前正在推动另外5项研究,这些研究着眼于探讨将Symlin与其他化合物结合在一起使用的可能性,其中包括处理人体内部能量的一种 蛋白质激素leptin。将leptin与Symlin组合在一起的复合药物对老鼠进行的实验已经获得成功,如果能在人体试验中取得成功,那对 Amylin公司无疑是个福音。不过,预计针对Symlin-leptin人体试验的有关研究结果最快也得在2007年下半年之后。
对手强大
市场调研机构Lazard Capital Markets公司的分析师马修·奥斯伯恩表示,pramlintide的最大潜力在于和leptin进行组合。但是,对于Amylin公司,马修·奥斯 伯恩还是给予了“卖出”这一等级评定,并且预计Amylin公司的股票价格在今后12个月里将下跌四分之一。他的理由是,Amylin公司生产的 Byetta将面临默克公司最近刚刚获得批准的糖尿病治疗药物Januvia,以及诺华公司的一支试验性糖尿病治疗药物Galvus的激烈竞争。
而如果Symlin-leptin复合药物最终获批上市销售,它面对的市场可能也已经非常拥挤。届时,这支复合药物有可能会发现,它将面临其他减肥药 的围剿,这些药物包括雅培公司的Meridia、罗氏公司的Xenical以及Vivus公司的Qnexa(目前还在试验阶段)和赛诺菲-安万特公司的 Acomplia。
在普遍不景气的制药行业里,像Amylin这样的小公司能有什么大作为?
王迪
由于用于控制糖尿病人血糖水平的注射性药物Symlin获批上市,位于美国圣地亚哥的生物科技企业Amylin制药公司的股价一路飚升。现在,Amylin公司又将目光瞄准了市场规模达到400亿美元的减肥药市场。
下注减肥药
Amylin公司试图扩大糖尿病药物Symlin的治疗范围,使Symlin成为减肥药市场上的又一只重磅炸弹产品。目前Amylin公司正在对 Symlin作为减肥药的用途展开试验。公司近日报告说,使用Symlin的糖尿病人在52个星期内体重减轻了7%~8%,而使用安慰剂的患者仅减轻了 1%。
虽然目前还难以断定Symlin是否能够在减肥药市场上出奇制胜,但有一点是肯定的,既然这家生物制药公司已经在减肥药领域投下了赌注,它就必将要冒一定的风险,并且还要进行长期投资。
在投资机构Friedman Billings Ramsey(FBR)公司分析师吉姆·雷多克看来,Amylin公司的减肥药计划似乎有潜力成就又一个销售规模达到10亿美元级的经营业务。吉姆·雷多 克在最近的研究报告中将Amylin公司评定为“买入”等级,并且预计公司的股票价格在明年将会上涨三分之一。
股价透支
实际上,自2005年6月Amylin公司公布了其仅有的2支药物Symlin和Byetta(均用于治疗糖尿病)的研究数据以来,公司的股票价格已经上涨了两倍。Amylin公司还在对缓释型Byetta进行试验,目的是为了进一步扩大该药的销售水平。
但是,一些市场分析人士认为,作为一家经营亏损的企业,Amylin公司的股票价格已经大大透支了自身的经营业绩。今年第三季度,Amylin公司净亏损额达到4600万美元。在公司实现的1.47亿美元的季度销售额中,大约有85%来自于Byetta。
Amylin公司因Byetta而名声鹤起。Byetta是从一种被称为Gila monsters的大毒蜥的唾液中提炼出来的。目前,Amylin公司正在与礼来公司合作生产这只药物。
前景难料
与此同时,即使Symlin能够作为一种减肥药上市,真正能够给Amylin公司带来销售收入也要在若干年之后。而作为一种糖尿病治疗药物,Symlin在今年第三季度的销售收入仅有1240万美元。
对Symlin用于减肥目的的最新研究目前正处在第Ⅱ阶段。这意味着后期试验阶段最快也要到明年以后。假如试验取得成功,作为减肥用途的Symlin也许在2012年以后才会上市。
正是因为这一原因,一些市场分析人士不愿对Symlin用作减肥目药的前景作出预测。市场调研机构WR Hambrecht & Co公司的分析师Andrew Forman说,你会对一件可能在5~6年之后才会产生效益的东西作出展望吗?
Amylin公司目前正在推动另外5项研究,这些研究着眼于探讨将Symlin与其他化合物结合在一起使用的可能性,其中包括处理人体内部能量的一种 蛋白质激素leptin。将leptin与Symlin组合在一起的复合药物对老鼠进行的实验已经获得成功,如果能在人体试验中取得成功,那对 Amylin公司无疑是个福音。不过,预计针对Symlin-leptin人体试验的有关研究结果最快也得在2007年下半年之后。
对手强大
市场调研机构Lazard Capital Markets公司的分析师马修·奥斯伯恩表示,pramlintide的最大潜力在于和leptin进行组合。但是,对于Amylin公司,马修·奥斯 伯恩还是给予了“卖出”这一等级评定,并且预计Amylin公司的股票价格在今后12个月里将下跌四分之一。他的理由是,Amylin公司生产的 Byetta将面临默克公司最近刚刚获得批准的糖尿病治疗药物Januvia,以及诺华公司的一支试验性糖尿病治疗药物Galvus的激烈竞争。
而如果Symlin-leptin复合药物最终获批上市销售,它面对的市场可能也已经非常拥挤。届时,这支复合药物有可能会发现,它将面临其他减肥药 的围剿,这些药物包括雅培公司的Meridia、罗氏公司的Xenical以及Vivus公司的Qnexa(目前还在试验阶段)和赛诺菲-安万特公司的 Acomplia。
星期日, 十一月 12, 2006
星期六, 十一月 11, 2006
星期一, 十一月 06, 2006
谷歌拟为YouTube视频内容“买单”
英国《金融时报》乔舒亚•查芬(Joshua Chaffin)、阿利娜•范•杜恩(Aline van Duyn)纽约、理查德•沃特斯(Richard Waters)旧金山报道
2006年11月3日 星期五
谷歌(Google)正在与有关方面进行紧张谈判,目的是说服传统媒体公司向视频网站YouTube提供内容,以免将来出现“天价”法律诉讼。谷歌上个月以16.5亿美元收购了YouTube。
知 情人士称,谷歌首席执行官埃里克•施密特(Eric Schmidt)及其他管理人士已与哥伦比亚广播公司(CBS)、维亚康姆(Viacom)、时代华纳(Time Warner)、NBC环球(NBC Universal)和新闻集团(News Corp)等公司进行了会晤,提出愿意支付数千万美元的预付款,以取得在YouTube上合法播放其视频内容的权利。
对谷歌而言,它对YouTube的投资,究竟将帮助其在迅速发展的在线视频市场上取得领先地位,还是会给它引来一连串的侵权官司,通过上述谈判的结果可见分晓。
创 建于18个月之前的YouTube,每天有1亿次视频短片点击,使其成为人气最高的互联网视频网站,市场也因此预言,该网站和类似网站可能成为相关企业 向消费者发布电视、电影及其它视频内容的主要渠道。但是,该网站上许多内容的版权属于传统媒体公司,在此发布并未得到这些公司的许可。
一些传媒业管理人士猜测,如果谷歌的上述努力未获成功,那么YouTube可能会面临与Napster相同的命运。Napster是一家文件共享服务提供商,在7年前享有极高的人气,后因侵权问题被音乐公司告上法庭,从而被迫停业。
施密特最近向英国《金融时报》表示,他希望传媒公司能成为合作伙伴,将其内容与谷歌的广告平台相结合,以传达至更多受众。“目前而言,人们都很认同这一提议;他们现在正在研究怎么做——是否应该合作?怎么合作?在哪些方面合作?”
对传统媒体公司而言,一方面是YouTube的市场推广和广告宣传潜力,能使传媒公司接触到大量新的受众,另一方面是其耗费巨资制作的内容需要保护。他们必须在两者之间进行权衡。
许多传媒公司也很警惕。它们担心,一旦与谷歌合作,将帮助谷歌在视频内容网上发布领域取得主导地位,而谷歌现在已经是搜索广告市场的霸主。
译者/刘彦
Google in bid to halt YouTube legal threat
By Joshua Chaffin and Aline van Duyn in New York and Richard Waters in San Francisco
Friday, November 03, 2006
Google is engaged in a frantic round of negotiations aimed at persuading traditional media companies to supply their content to YouTube, the video website it bought last month for $1.65bn, and ward off a potentially crippling round of lawsuits.
Chief executive Eric Schmidt and other managers have met CBS, Viacom, Time Warner, NBC Universal, News Corp and others, say people familiar with the talks, offering tens of millions of dollars in upfront payments for the right to broadcast their video content legally on YouTube.
For Google the talks could determine whether its investment in YouTube gives it a leading position in the fast-growing online video market or results in a wave of lawsuits for copyright infringement.
YouTube, founded 18 months ago, serves 100m video clips a day, making it the most popular internet video site, and leading to predictions that it and similar websites could become the dominant means of distributing television, films and other video content to consumers. But much of the material available on the site belongs to the traditional media companies and has been posted without their permission.
Some media executives speculate that if Google fails in its effort YouTube could face the same fate as Napster, the file-sharing service that gained enormous popularity seven years ago before the music companies sued it for copyright infringement and put it out of business.
Recently Mr Schmidt told the Financial Times he wanted media companies to be partners and wanted them to combine Google’s advertising platform with their content to reach a larger audience. “So far people like that message; they are now trying to figure out what to do about it – should they, should they not, under what terms, and those sort of things.”
Traditional media companies must balance the promotional and advertising potential of YouTube, which allows them to reach vast new audiences, against the need to protect material on which they have spent millions of dollars creating.
Many are also wary of helping Google achieve the dominance in distributing video on the internet that it already enjoys in the search advertising market.
英国《金融时报》乔舒亚•查芬(Joshua Chaffin)、阿利娜•范•杜恩(Aline van Duyn)纽约、理查德•沃特斯(Richard Waters)旧金山报道
2006年11月3日 星期五
谷歌(Google)正在与有关方面进行紧张谈判,目的是说服传统媒体公司向视频网站YouTube提供内容,以免将来出现“天价”法律诉讼。谷歌上个月以16.5亿美元收购了YouTube。
知 情人士称,谷歌首席执行官埃里克•施密特(Eric Schmidt)及其他管理人士已与哥伦比亚广播公司(CBS)、维亚康姆(Viacom)、时代华纳(Time Warner)、NBC环球(NBC Universal)和新闻集团(News Corp)等公司进行了会晤,提出愿意支付数千万美元的预付款,以取得在YouTube上合法播放其视频内容的权利。
对谷歌而言,它对YouTube的投资,究竟将帮助其在迅速发展的在线视频市场上取得领先地位,还是会给它引来一连串的侵权官司,通过上述谈判的结果可见分晓。
创 建于18个月之前的YouTube,每天有1亿次视频短片点击,使其成为人气最高的互联网视频网站,市场也因此预言,该网站和类似网站可能成为相关企业 向消费者发布电视、电影及其它视频内容的主要渠道。但是,该网站上许多内容的版权属于传统媒体公司,在此发布并未得到这些公司的许可。
一些传媒业管理人士猜测,如果谷歌的上述努力未获成功,那么YouTube可能会面临与Napster相同的命运。Napster是一家文件共享服务提供商,在7年前享有极高的人气,后因侵权问题被音乐公司告上法庭,从而被迫停业。
施密特最近向英国《金融时报》表示,他希望传媒公司能成为合作伙伴,将其内容与谷歌的广告平台相结合,以传达至更多受众。“目前而言,人们都很认同这一提议;他们现在正在研究怎么做——是否应该合作?怎么合作?在哪些方面合作?”
对传统媒体公司而言,一方面是YouTube的市场推广和广告宣传潜力,能使传媒公司接触到大量新的受众,另一方面是其耗费巨资制作的内容需要保护。他们必须在两者之间进行权衡。
许多传媒公司也很警惕。它们担心,一旦与谷歌合作,将帮助谷歌在视频内容网上发布领域取得主导地位,而谷歌现在已经是搜索广告市场的霸主。
译者/刘彦
Google in bid to halt YouTube legal threat
By Joshua Chaffin and Aline van Duyn in New York and Richard Waters in San Francisco
Friday, November 03, 2006
Google is engaged in a frantic round of negotiations aimed at persuading traditional media companies to supply their content to YouTube, the video website it bought last month for $1.65bn, and ward off a potentially crippling round of lawsuits.
Chief executive Eric Schmidt and other managers have met CBS, Viacom, Time Warner, NBC Universal, News Corp and others, say people familiar with the talks, offering tens of millions of dollars in upfront payments for the right to broadcast their video content legally on YouTube.
For Google the talks could determine whether its investment in YouTube gives it a leading position in the fast-growing online video market or results in a wave of lawsuits for copyright infringement.
YouTube, founded 18 months ago, serves 100m video clips a day, making it the most popular internet video site, and leading to predictions that it and similar websites could become the dominant means of distributing television, films and other video content to consumers. But much of the material available on the site belongs to the traditional media companies and has been posted without their permission.
Some media executives speculate that if Google fails in its effort YouTube could face the same fate as Napster, the file-sharing service that gained enormous popularity seven years ago before the music companies sued it for copyright infringement and put it out of business.
Recently Mr Schmidt told the Financial Times he wanted media companies to be partners and wanted them to combine Google’s advertising platform with their content to reach a larger audience. “So far people like that message; they are now trying to figure out what to do about it – should they, should they not, under what terms, and those sort of things.”
Traditional media companies must balance the promotional and advertising potential of YouTube, which allows them to reach vast new audiences, against the need to protect material on which they have spent millions of dollars creating.
Many are also wary of helping Google achieve the dominance in distributing video on the internet that it already enjoys in the search advertising market.
互联网周刊:硬盘知天命
2006年10月18日 14:29:52 来源:互联网周刊
尽管硬盘已年过50,但黄昏还远没有到来。
希捷公司的CTO马克·克莱德(Mark Kryder)总是对“硅谷”的称呼表示不满,“我们应该叫它‘氧化铁谷’”。在他眼中,硬盘比微处理器对其他行业产生的影响更大,更重要的是——硬盘到 今 年已经50岁了。
走下神坛
50年前,当IBM的工程师雷诺·约翰逊(Reynold Johnson)带领他的团队一起发明了统计控制随机存取法(RAMAC)时,他也许不会想到,会由此掀开一场翻天覆地的硬盘革命,甚至对整个信息产业都产生了深远的影响。
在那之前,计算机只走过了10年光景,本身还是一个庞然大物。存储程序及数据只能依靠一些外置的穿孔纸带和磁带。然而这些“长尾巴”却有着不可弥补的缺陷 —访问及读取速度极慢,容量极低,不易保管;此外,这种外部存取方式还有个致命的缺点,即顺序存储。用过录像或录音带的人都知道,这就意味着,要访问位于 后部的数据,则必须从前面开始读取,十分不灵活。
直到1956年9月13日,IBM将雷诺发明的技术应用到其IBM RAMAC 350磁盘存储系统中,才结束了这一痛苦,并催生出历史上的第一块硬盘。这一天也被定义为硬盘的诞生日。那时的硬盘模样与现在大不相同,占地足有两个冰箱 大,重达一吨,从侧面看就像一把巨大的梳子。
但你很难想象,当时体积如此庞大的硬盘容量却只有4.4MB(约5MB),现在看来勉强能容纳一首MP3歌曲。它的价格非常昂贵,且只采取租赁的形式,年 租费为3.5万美元,约相当于现在的25万美元。但它还是给商业社会带来了惊喜,加速了大型计算机在航空、银行、医疗等领域的引入进程,并由此拉开了硬盘 的第一个黄金十年的序幕。
不可否认,IBM的名字一直深深刻在硬盘的历史上。1973年,IBM发明的能让磁头不直接与盘片接触的“温氏”(Winchester)硬盘模式,成为现代硬盘的开端,至今仍在PC硬盘中广泛使用。
尽管IBM在2002年便退出了硬盘的历史舞台,但其仍是目前为止拥有硬盘专利最多的公司。就像它曾间接培育了SAP、微软一样,在硬盘行业,IBM还孕育了希捷等公司。
在当年约翰逊带队的硬盘小组中,一位年轻人迅速在其中脱颖而出,不仅创造了IBM 2321数据驱动器、第一个双面硬盘驱动器,还发明了世界上第一张软盘,他便是后来被世人称作“硬盘教父”的艾伦·舒加特(Alan Shugart)。后来,几经周折,舒加特与同出自IBM的费纳斯·考纳(Finis Conner)创办了自己的公司,这便是希捷的雏形。
上世纪70年代末、80年代初,PC时代的到来,为硬盘敞开了一扇大门,使之进入了一个高速发展时期。硬盘也逐渐走下神坛,踏上了“平民化”的发展之路。
春秋混战
“学习遗传学的人大都研究果蝇,而避免以人类作研究对象,因为每隔三十年才有新一代人出现,其中的变化很难捉摸。”哈佛学者Clayton Christensen在其《创新者的困境》一书中这样写道:“如果你想了解商业领域的变化,那么就去研究硬盘行业吧。这些公司是这个商业世界中最接近果 蝇的研究对象。”
可以说,硬盘行业的迅速发展,是紧随在微处理器和互联网行业之后的。如果说,在IBM等大型公司垄断的大硬盘时代,类似希捷、西部数据等公司只能匍匐前 行,在夹缝中生存,那么到了PC时代,一些相对小型的公司开始真正崭露头角,颠覆了整个硬盘格局。
希捷是其中屈指可数的笑到了最后的硬盘厂商。由舒加特所带领的希捷最初所走的是一条低端路线。那个时期,投身硬盘产业的公司不下几十家,其中不乏与舒加特一样来自IBM“正规军校”的训练有素之士。
而希捷凭借技术取胜,短短几年间,它的收入便实现了快速攀升,1986年时年营业额已经超过了7亿美元。是时,3.5英寸驱动器成为业界一个新里程碑。但 由于当时市场需求仍不明显,已在该项技术上取得了突破的舒加特决定按兵不动,由此与其合伙人考纳发生了严重分歧,导致后者另立门户。不久后,希捷陷入低 谷,由考纳率领的硬盘公司则步入业界前三甲。1996年,经过几次并购后的希捷,与考纳的公司重修旧好,此次合并也让希捷再回硬盘王座,并将其目标定位于 高端高性能硬盘驱动器领域。
与此对比,割据一方的其他早期著名硬盘厂商,如西部数据、昆腾、迈拓等,运势却各不相同。在几次行业技术关键转变中,迈拓逐渐败下阵来,先被韩国现代电子 收购,后又与昆腾合并。然而,管理高层的不断变更并没有为其业绩带来起色,终于在2005年12月21日,被希捷仅以19亿美元的价格收购,终结了一段曾 经辉煌的历史。
类似的,曾经高开高走的昆腾也由于上世纪90年代初的一系列决策失误而一蹶不振。在2000年PC寒冬到来之后,昆腾狠下心来将硬盘驱动器分部出售给了迈 拓。四年后,尽管硬盘行业再次回暖,昆腾也并无回头之意,于今年8月收购了中高端磁带库制造商ADIC,决心在磁带这条路上另辟蹊径。
西部数据则属于半路出家,但却一直走得十分小心而执着。与其他对手的猛打猛进相比,其产品线更为单一,也从不愿冒技术研发的风险,维持了相对良好而稳定的市值,一直活得不卑不亢。
硬盘业的“摩尔定律”
2002年,当IBM决定把硬盘部门出售给日立时,人们对硬盘发展的悲观论调达到了史上最高点。IBM作为硬盘的缔造者和先驱,其退位让许多业内人士唏嘘 不已。一方面,硬盘领域多年的乱战已经让这个行业走上了“每年性能提高一倍,价格却降低一半”的不归路,利润煎饼越摊越薄;另一方面,闪存的强劲势头让遭 遇低谷的硬盘,更显得江河日下。甚至一度有人发出了这样的疑问:硬盘是不是已经走到了尽头?
但现在还没有人敢于做出这一结论。因为半个世纪以来,硬盘用快速的技术创新实现了飞速的发展。尽管硬盘已到了知天命的“历史阶段”,但希捷、日立等公司正 在力图通过新技术来保持硬盘的活力,使其在存储容量、体积及稳定性等多方面不断获得提升。目前,众厂商寄望于垂直记录(Perpendicular Recording)技术,“让硬盘容量在未来三年翻两番”。
从理论上讲,每平方英寸存储1TB将是一个极限。在此之后,希捷和日立分别希望通过“热辅助磁性写入”及“规则媒介”(Patterned Media)技术来继续维持硬盘容量维持扩增、体积不断减小的趋势。
随着体积的不断减小,硬盘开始在手机、音乐播放器等消费电子终端寻找新的出口。虽然在此方向上,硬盘遭遇了固态盘等拦路虎,但其在容量及性能上的优势显然 与后者拉开了一段距离。希捷公司乐观地认为,硬盘被闪存取代将是“非常遥远和难以实现”的事。
与微处理器一样,硬盘业的“摩尔定律”也必定有遭遇瓶颈的那一天。但至少现在还远未到来。
2006年10月18日 14:29:52 来源:互联网周刊
尽管硬盘已年过50,但黄昏还远没有到来。
希捷公司的CTO马克·克莱德(Mark Kryder)总是对“硅谷”的称呼表示不满,“我们应该叫它‘氧化铁谷’”。在他眼中,硬盘比微处理器对其他行业产生的影响更大,更重要的是——硬盘到 今 年已经50岁了。
走下神坛
50年前,当IBM的工程师雷诺·约翰逊(Reynold Johnson)带领他的团队一起发明了统计控制随机存取法(RAMAC)时,他也许不会想到,会由此掀开一场翻天覆地的硬盘革命,甚至对整个信息产业都产生了深远的影响。
在那之前,计算机只走过了10年光景,本身还是一个庞然大物。存储程序及数据只能依靠一些外置的穿孔纸带和磁带。然而这些“长尾巴”却有着不可弥补的缺陷 —访问及读取速度极慢,容量极低,不易保管;此外,这种外部存取方式还有个致命的缺点,即顺序存储。用过录像或录音带的人都知道,这就意味着,要访问位于 后部的数据,则必须从前面开始读取,十分不灵活。
直到1956年9月13日,IBM将雷诺发明的技术应用到其IBM RAMAC 350磁盘存储系统中,才结束了这一痛苦,并催生出历史上的第一块硬盘。这一天也被定义为硬盘的诞生日。那时的硬盘模样与现在大不相同,占地足有两个冰箱 大,重达一吨,从侧面看就像一把巨大的梳子。
但你很难想象,当时体积如此庞大的硬盘容量却只有4.4MB(约5MB),现在看来勉强能容纳一首MP3歌曲。它的价格非常昂贵,且只采取租赁的形式,年 租费为3.5万美元,约相当于现在的25万美元。但它还是给商业社会带来了惊喜,加速了大型计算机在航空、银行、医疗等领域的引入进程,并由此拉开了硬盘 的第一个黄金十年的序幕。
不可否认,IBM的名字一直深深刻在硬盘的历史上。1973年,IBM发明的能让磁头不直接与盘片接触的“温氏”(Winchester)硬盘模式,成为现代硬盘的开端,至今仍在PC硬盘中广泛使用。
尽管IBM在2002年便退出了硬盘的历史舞台,但其仍是目前为止拥有硬盘专利最多的公司。就像它曾间接培育了SAP、微软一样,在硬盘行业,IBM还孕育了希捷等公司。
在当年约翰逊带队的硬盘小组中,一位年轻人迅速在其中脱颖而出,不仅创造了IBM 2321数据驱动器、第一个双面硬盘驱动器,还发明了世界上第一张软盘,他便是后来被世人称作“硬盘教父”的艾伦·舒加特(Alan Shugart)。后来,几经周折,舒加特与同出自IBM的费纳斯·考纳(Finis Conner)创办了自己的公司,这便是希捷的雏形。
上世纪70年代末、80年代初,PC时代的到来,为硬盘敞开了一扇大门,使之进入了一个高速发展时期。硬盘也逐渐走下神坛,踏上了“平民化”的发展之路。
春秋混战
“学习遗传学的人大都研究果蝇,而避免以人类作研究对象,因为每隔三十年才有新一代人出现,其中的变化很难捉摸。”哈佛学者Clayton Christensen在其《创新者的困境》一书中这样写道:“如果你想了解商业领域的变化,那么就去研究硬盘行业吧。这些公司是这个商业世界中最接近果 蝇的研究对象。”
可以说,硬盘行业的迅速发展,是紧随在微处理器和互联网行业之后的。如果说,在IBM等大型公司垄断的大硬盘时代,类似希捷、西部数据等公司只能匍匐前 行,在夹缝中生存,那么到了PC时代,一些相对小型的公司开始真正崭露头角,颠覆了整个硬盘格局。
希捷是其中屈指可数的笑到了最后的硬盘厂商。由舒加特所带领的希捷最初所走的是一条低端路线。那个时期,投身硬盘产业的公司不下几十家,其中不乏与舒加特一样来自IBM“正规军校”的训练有素之士。
而希捷凭借技术取胜,短短几年间,它的收入便实现了快速攀升,1986年时年营业额已经超过了7亿美元。是时,3.5英寸驱动器成为业界一个新里程碑。但 由于当时市场需求仍不明显,已在该项技术上取得了突破的舒加特决定按兵不动,由此与其合伙人考纳发生了严重分歧,导致后者另立门户。不久后,希捷陷入低 谷,由考纳率领的硬盘公司则步入业界前三甲。1996年,经过几次并购后的希捷,与考纳的公司重修旧好,此次合并也让希捷再回硬盘王座,并将其目标定位于 高端高性能硬盘驱动器领域。
与此对比,割据一方的其他早期著名硬盘厂商,如西部数据、昆腾、迈拓等,运势却各不相同。在几次行业技术关键转变中,迈拓逐渐败下阵来,先被韩国现代电子 收购,后又与昆腾合并。然而,管理高层的不断变更并没有为其业绩带来起色,终于在2005年12月21日,被希捷仅以19亿美元的价格收购,终结了一段曾 经辉煌的历史。
类似的,曾经高开高走的昆腾也由于上世纪90年代初的一系列决策失误而一蹶不振。在2000年PC寒冬到来之后,昆腾狠下心来将硬盘驱动器分部出售给了迈 拓。四年后,尽管硬盘行业再次回暖,昆腾也并无回头之意,于今年8月收购了中高端磁带库制造商ADIC,决心在磁带这条路上另辟蹊径。
西部数据则属于半路出家,但却一直走得十分小心而执着。与其他对手的猛打猛进相比,其产品线更为单一,也从不愿冒技术研发的风险,维持了相对良好而稳定的市值,一直活得不卑不亢。
硬盘业的“摩尔定律”
2002年,当IBM决定把硬盘部门出售给日立时,人们对硬盘发展的悲观论调达到了史上最高点。IBM作为硬盘的缔造者和先驱,其退位让许多业内人士唏嘘 不已。一方面,硬盘领域多年的乱战已经让这个行业走上了“每年性能提高一倍,价格却降低一半”的不归路,利润煎饼越摊越薄;另一方面,闪存的强劲势头让遭 遇低谷的硬盘,更显得江河日下。甚至一度有人发出了这样的疑问:硬盘是不是已经走到了尽头?
但现在还没有人敢于做出这一结论。因为半个世纪以来,硬盘用快速的技术创新实现了飞速的发展。尽管硬盘已到了知天命的“历史阶段”,但希捷、日立等公司正 在力图通过新技术来保持硬盘的活力,使其在存储容量、体积及稳定性等多方面不断获得提升。目前,众厂商寄望于垂直记录(Perpendicular Recording)技术,“让硬盘容量在未来三年翻两番”。
从理论上讲,每平方英寸存储1TB将是一个极限。在此之后,希捷和日立分别希望通过“热辅助磁性写入”及“规则媒介”(Patterned Media)技术来继续维持硬盘容量维持扩增、体积不断减小的趋势。
随着体积的不断减小,硬盘开始在手机、音乐播放器等消费电子终端寻找新的出口。虽然在此方向上,硬盘遭遇了固态盘等拦路虎,但其在容量及性能上的优势显然 与后者拉开了一段距离。希捷公司乐观地认为,硬盘被闪存取代将是“非常遥远和难以实现”的事。
与微处理器一样,硬盘业的“摩尔定律”也必定有遭遇瓶颈的那一天。但至少现在还远未到来。
星期三, 十一月 01, 2006
默克推出新药踌躇满志
花林
FDA 10月17日的一纸批文,为默克公司的新糖尿病药物——Januvia成为治疗全球数百万患者的畅销药铺平了道路。
Januvia是治疗2型糖尿病的药物。临床试验表明,Januvia的副作用比现有药物要少,每日只需服药一次,而且不会增加体重。美国目前有近2100万人患2型糖尿病,约占人口总数的7%,而全球现有2亿多2型糖尿病患者。
到目前,默克公司执行官没有对药物广告的计划发表评论,不过,默克公司并没有在推出新药物广告之前耐心等待6个月,而是提前采取了相应的行动,因此,患者在向医生咨询新药物之前就已经对其有所耳闻了。
新药带动股价上扬
在批准公告发布之后,默克公司当天的股票如预期出现了轻微上扬。
在分析家和医生看来,Januvia是2005年夏天以来被批准的第3只新型糖尿病药物,也是最重要的1只。Januvia与现有的治疗药物不同,药片式 样比Byetta更方便。Byetta是去年被批准的治疗药物,疗效与Januvia相同,但是注射剂。分析师预测,到2010年, Januvia的全球销量将为20亿美元。
在Januvia的推动下,默克公司今年的股价已经上涨了38%,而大型制药公司的股价平均涨幅为11%。当日,默克公司的股票上涨了20美分,收盘时的 价格为43.96美元,这是自2004年9月该公司的关节炎药物万络撤出市场后的最高水平。
新产品受好评
FDA药品评价及研究中心主任Steven Galson在一份声明中称,Januvia的批准表明人类在对抗糖尿病的道路上获得了重要进展。他说:“现在,我们采用另外一种新方法,以一种全新的方 式去治疗疾病。” 据FDA称,Januvia在2719名患者身上进行了临床试验,最常见的副作用是咽喉溃疡、腹泻和感冒。
2型糖尿病与肥胖症和缺乏活动有关。通常来说,疾病过程会持续好几年,当胰脏逐步失去生产胰岛素的能力时,药物治疗也就失去了疗效。最后,许多患者需要自 己注射胰岛素去控制血糖。更严重的是,晚期糖尿病的用药风险会显著提高,包括心脏病发作、中风、肾脏疾病和失明等等。
默克公司全球糖尿病特权总经理Jay Galeota表示,默克计划把Januvia快速推向药店,并且会向医生提供一些样品,期望能尽快地向医生和患者销售药物。此前,已经有好几类主要的糖 尿病药物在市场上销售,许多药物因为副作用太大而让患者失去了兴趣,包括体重增加和恶心。因此,新药物对市场来说是件好事情。
Sanford C. Bernstein & Company公司的分析师Richard Evans表示,他期待Januvia和 Galvus能迅速替代原来的磺脲类药物,新药物的效果相同,但是引起体重增加和低血糖的副作用要少得多。在他看来,原来的磺脲类药物就是一种失败。
Lehman Brothers公司的企业分析师Tony Butler预测,到2007年,Januvia的年销售额可达到2.7亿美元,到 2010年增加到11亿美元。到2010年,Januvia-metformin(二甲双胍)组合药片的销售额将达5亿美元。
据悉,Januvia可以作为一种独立的药物使用,或者与现有的糖尿病药物二甲双胍组合使用。默克期待组合药物在明年早些时候获得FDA的批准。
链接
Galvus是诺华公司的产品,和Januvia非常相似,但Januvia一天只需要服用1次药片,而Galvus最初的设计是一天服用2次。现在,诺华宣称Galvus一天服用1次也同样有效,但是医生对此表示怀疑。
医药经济报2006年 第122期
花林
FDA 10月17日的一纸批文,为默克公司的新糖尿病药物——Januvia成为治疗全球数百万患者的畅销药铺平了道路。
Januvia是治疗2型糖尿病的药物。临床试验表明,Januvia的副作用比现有药物要少,每日只需服药一次,而且不会增加体重。美国目前有近2100万人患2型糖尿病,约占人口总数的7%,而全球现有2亿多2型糖尿病患者。
到目前,默克公司执行官没有对药物广告的计划发表评论,不过,默克公司并没有在推出新药物广告之前耐心等待6个月,而是提前采取了相应的行动,因此,患者在向医生咨询新药物之前就已经对其有所耳闻了。
新药带动股价上扬
在批准公告发布之后,默克公司当天的股票如预期出现了轻微上扬。
在分析家和医生看来,Januvia是2005年夏天以来被批准的第3只新型糖尿病药物,也是最重要的1只。Januvia与现有的治疗药物不同,药片式 样比Byetta更方便。Byetta是去年被批准的治疗药物,疗效与Januvia相同,但是注射剂。分析师预测,到2010年, Januvia的全球销量将为20亿美元。
在Januvia的推动下,默克公司今年的股价已经上涨了38%,而大型制药公司的股价平均涨幅为11%。当日,默克公司的股票上涨了20美分,收盘时的 价格为43.96美元,这是自2004年9月该公司的关节炎药物万络撤出市场后的最高水平。
新产品受好评
FDA药品评价及研究中心主任Steven Galson在一份声明中称,Januvia的批准表明人类在对抗糖尿病的道路上获得了重要进展。他说:“现在,我们采用另外一种新方法,以一种全新的方 式去治疗疾病。” 据FDA称,Januvia在2719名患者身上进行了临床试验,最常见的副作用是咽喉溃疡、腹泻和感冒。
2型糖尿病与肥胖症和缺乏活动有关。通常来说,疾病过程会持续好几年,当胰脏逐步失去生产胰岛素的能力时,药物治疗也就失去了疗效。最后,许多患者需要自 己注射胰岛素去控制血糖。更严重的是,晚期糖尿病的用药风险会显著提高,包括心脏病发作、中风、肾脏疾病和失明等等。
默克公司全球糖尿病特权总经理Jay Galeota表示,默克计划把Januvia快速推向药店,并且会向医生提供一些样品,期望能尽快地向医生和患者销售药物。此前,已经有好几类主要的糖 尿病药物在市场上销售,许多药物因为副作用太大而让患者失去了兴趣,包括体重增加和恶心。因此,新药物对市场来说是件好事情。
Sanford C. Bernstein & Company公司的分析师Richard Evans表示,他期待Januvia和 Galvus能迅速替代原来的磺脲类药物,新药物的效果相同,但是引起体重增加和低血糖的副作用要少得多。在他看来,原来的磺脲类药物就是一种失败。
Lehman Brothers公司的企业分析师Tony Butler预测,到2007年,Januvia的年销售额可达到2.7亿美元,到 2010年增加到11亿美元。到2010年,Januvia-metformin(二甲双胍)组合药片的销售额将达5亿美元。
据悉,Januvia可以作为一种独立的药物使用,或者与现有的糖尿病药物二甲双胍组合使用。默克期待组合药物在明年早些时候获得FDA的批准。
链接
Galvus是诺华公司的产品,和Januvia非常相似,但Januvia一天只需要服用1次药片,而Galvus最初的设计是一天服用2次。现在,诺华宣称Galvus一天服用1次也同样有效,但是医生对此表示怀疑。
医药经济报2006年 第122期
在线视频新秀拟叫板谷歌
英国《金融时报》阿利娜•范•杜恩(Aline van Duyn)、乔舒亚•查芬(Joshua Chaffin)纽约报道
2006年10月30日 星期一
美国在线视频公司Brightcove今日将推出一项雄心勃勃的举措,努力成为新兴互联网视频市场上的主要竞争者。这也是谷歌(Google)想要占据主导地位的市场。
Brightcove将推出一项服务,允许用户开创在线电视频道。这项服务针对的是专业内容制作商、而不是YouTube等网站青睐的业余视频。广告收入将由Brightcove与内容制作商平分。
这是在线视频市场上的最新创举。随着高速互联网链接的激增,以及在网上观看视频变得更为容易,在线视频市场发展迅速。
译者/徐柳
Brightcove to join the race to be a force in online video
By Aline van Duyn and Joshua Chaffin in New York
Monday, October 30, 2006
Brightcove, an online video company, will today launch an ambitious effort to become a main competitor in the emerging market for internet video that Google is also seeking to dominate.
Aiming at professional content-makers rather than the amateur videos favoured by sites such as YouTube, Brightcove will launch a service that allows users to start online television channels. Advertising revenues will be split evenly between Brightcove and the content-makers.
The push is the latest initiative in the online video market, which has grown rapidly as high-speed internet connections proliferate and videos become easier to view on the web.
英国《金融时报》阿利娜•范•杜恩(Aline van Duyn)、乔舒亚•查芬(Joshua Chaffin)纽约报道
2006年10月30日 星期一
美国在线视频公司Brightcove今日将推出一项雄心勃勃的举措,努力成为新兴互联网视频市场上的主要竞争者。这也是谷歌(Google)想要占据主导地位的市场。
Brightcove将推出一项服务,允许用户开创在线电视频道。这项服务针对的是专业内容制作商、而不是YouTube等网站青睐的业余视频。广告收入将由Brightcove与内容制作商平分。
这是在线视频市场上的最新创举。随着高速互联网链接的激增,以及在网上观看视频变得更为容易,在线视频市场发展迅速。
译者/徐柳
Brightcove to join the race to be a force in online video
By Aline van Duyn and Joshua Chaffin in New York
Monday, October 30, 2006
Brightcove, an online video company, will today launch an ambitious effort to become a main competitor in the emerging market for internet video that Google is also seeking to dominate.
Aiming at professional content-makers rather than the amateur videos favoured by sites such as YouTube, Brightcove will launch a service that allows users to start online television channels. Advertising revenues will be split evenly between Brightcove and the content-makers.
The push is the latest initiative in the online video market, which has grown rapidly as high-speed internet connections proliferate and videos become easier to view on the web.
送礼之道
作者:英国《金融时报》撰稿人 苏茜•博伊特(Susie Boyt)
2006年10月30日 星期一
此刻,我有许多人需要感谢,但却不知怎么做才最好。一封很好的信总是受欢迎的,但写那样的信需要许多天赋,而天赋并不总是召之即来的。
如果有人帮了你一个大忙,或是在意想不到的时候表现出巨大的善意,你可能会产生大笔花钱的强烈欲望。有时,以物质方式表达感激之情几乎是一种无法抑制的冲 动。你认为应当礼尚往来,而且商店里又有那么多好东西。但你需要小心行事。在这些情况下送出购买的礼物时,一定不能显得像是对善举的报答,也一定不能表现 出你把最初的帮助当作一笔需要偿清的债务。报答并不能抵偿别人给你的帮助或关心,如果你选择的礼物表明,“别借债,莫放债”是你用来回报善举的座右铭,那 就大错特错了。
即便你有钱却没有时间,在接受者看来,用礼物回报善意,也像是他们的善意与你的钱包之间一次激烈的碰撞。用一种礼物回报另一种礼物甚至有竞争之嫌。在收到礼物时,必然下意识地想回赠礼物,这是有点俗。这样做有些过于实际;有点儿像是不能接受恭维:显得精神境界不够高。
例如,我曾经买过一本带银扣的粉色皮面豪华大硬皮笔记本,送给一位朋友。她在读了我上部小说的初稿后,提出了许多有益的建议。我非常感激,以为这个笔记本 会让她高兴:一位公主或许可以把自己内心最深处的想法装在这个笔记本里。然而,尽管我的朋友同意,这是一件令人赏心悦目的礼物,但却使她很尴尬。我想,这 件礼物使她觉得,我是在为她出于自己意愿而义务做的事支付报酬。她声明,她没有期待过任何回报。“这个笔记本太好了,让人舍不得用,”她大喊道。“什么样 的想法值得你送这样的礼物?”我笑笑,但显然这份礼物没有达到预期效果。这个豪华笔记本既不是她所寻求的,也完全不是她想要的,这是一个错误。接受者深深 受到了轻微的侮辱。
不过,如果你喜欢买礼物,那么可能很难接受用礼物表达谢意会惹恼别人的观点,我就不愿停手。本周,我一直在选购一份表达谢意的礼物,打算送给纽约的一位好 朋友,他最近对我表示出的友好和慷慨达到了非同一般的水平。他的同事本周会路经伦敦,还会再小小地招待我一下。这是回赠的最佳时机。但是,送什么呢?
一条极好的围巾,可以作为送给绅士的关怀礼物,既能在凉爽的季节增添一些锐气,又可抵御冬日的严寒。记得亚历山大•麦克奎恩(Alexander McQueen)去年冬季曾设计出几款红绿格相间、带绒球的漂亮大围巾,不知道当季时装系列中是否有类似的东西。答案是没有。圣罗兰(Yves Saint Laurent)有一款淡紫色的编织厚围巾,但淡紫色不一定适合男性。
“送给他一个乔治时代的银制盐瓶,”我的邻居建议。“不一定非得是这个,而是那种,你知道,英格兰风格,古旧而雅致。”不过,在玛丽莱博恩 (Marylebone)的教堂街市场逛了一圈后,我并没有任何幸运的发现。在坎登走廊(Camden Passage)的古董市场,也没有任何东西能入我的眼。
今天早晨,就在几个小时之前,我走进了 Smythson商店。我认为这正是为绅士选购礼物的场所。我研究着旅行证件夹、袖扣包、个性化的行李标签,甚至还有旅行表盒。然后,我看见了一款小型的 褐色蛇纹皮质公文包,打开后露出来的是信封、书写板、记事簿和银色的自动铅笔。这不是世界上最有用的东西,但你可以想象一下:在咖啡馆的角落里,一位衣冠 楚楚的纽约绅士一边品啜着拿铁咖啡,一边飞快地写着信。此外,它也可以成为家里书桌上一个美丽的点缀,带给主人一点卡里•格兰特(Cary Grants)的味道。我只希望自己没有买错礼物。
译者/何黎
《生活时尚》
作者:英国《金融时报》撰稿人 苏茜•博伊特(Susie Boyt)
2006年10月30日 星期一
此刻,我有许多人需要感谢,但却不知怎么做才最好。一封很好的信总是受欢迎的,但写那样的信需要许多天赋,而天赋并不总是召之即来的。
如果有人帮了你一个大忙,或是在意想不到的时候表现出巨大的善意,你可能会产生大笔花钱的强烈欲望。有时,以物质方式表达感激之情几乎是一种无法抑制的冲 动。你认为应当礼尚往来,而且商店里又有那么多好东西。但你需要小心行事。在这些情况下送出购买的礼物时,一定不能显得像是对善举的报答,也一定不能表现 出你把最初的帮助当作一笔需要偿清的债务。报答并不能抵偿别人给你的帮助或关心,如果你选择的礼物表明,“别借债,莫放债”是你用来回报善举的座右铭,那 就大错特错了。
即便你有钱却没有时间,在接受者看来,用礼物回报善意,也像是他们的善意与你的钱包之间一次激烈的碰撞。用一种礼物回报另一种礼物甚至有竞争之嫌。在收到礼物时,必然下意识地想回赠礼物,这是有点俗。这样做有些过于实际;有点儿像是不能接受恭维:显得精神境界不够高。
例如,我曾经买过一本带银扣的粉色皮面豪华大硬皮笔记本,送给一位朋友。她在读了我上部小说的初稿后,提出了许多有益的建议。我非常感激,以为这个笔记本 会让她高兴:一位公主或许可以把自己内心最深处的想法装在这个笔记本里。然而,尽管我的朋友同意,这是一件令人赏心悦目的礼物,但却使她很尴尬。我想,这 件礼物使她觉得,我是在为她出于自己意愿而义务做的事支付报酬。她声明,她没有期待过任何回报。“这个笔记本太好了,让人舍不得用,”她大喊道。“什么样 的想法值得你送这样的礼物?”我笑笑,但显然这份礼物没有达到预期效果。这个豪华笔记本既不是她所寻求的,也完全不是她想要的,这是一个错误。接受者深深 受到了轻微的侮辱。
不过,如果你喜欢买礼物,那么可能很难接受用礼物表达谢意会惹恼别人的观点,我就不愿停手。本周,我一直在选购一份表达谢意的礼物,打算送给纽约的一位好 朋友,他最近对我表示出的友好和慷慨达到了非同一般的水平。他的同事本周会路经伦敦,还会再小小地招待我一下。这是回赠的最佳时机。但是,送什么呢?
一条极好的围巾,可以作为送给绅士的关怀礼物,既能在凉爽的季节增添一些锐气,又可抵御冬日的严寒。记得亚历山大•麦克奎恩(Alexander McQueen)去年冬季曾设计出几款红绿格相间、带绒球的漂亮大围巾,不知道当季时装系列中是否有类似的东西。答案是没有。圣罗兰(Yves Saint Laurent)有一款淡紫色的编织厚围巾,但淡紫色不一定适合男性。
“送给他一个乔治时代的银制盐瓶,”我的邻居建议。“不一定非得是这个,而是那种,你知道,英格兰风格,古旧而雅致。”不过,在玛丽莱博恩 (Marylebone)的教堂街市场逛了一圈后,我并没有任何幸运的发现。在坎登走廊(Camden Passage)的古董市场,也没有任何东西能入我的眼。
今天早晨,就在几个小时之前,我走进了 Smythson商店。我认为这正是为绅士选购礼物的场所。我研究着旅行证件夹、袖扣包、个性化的行李标签,甚至还有旅行表盒。然后,我看见了一款小型的 褐色蛇纹皮质公文包,打开后露出来的是信封、书写板、记事簿和银色的自动铅笔。这不是世界上最有用的东西,但你可以想象一下:在咖啡馆的角落里,一位衣冠 楚楚的纽约绅士一边品啜着拿铁咖啡,一边飞快地写着信。此外,它也可以成为家里书桌上一个美丽的点缀,带给主人一点卡里•格兰特(Cary Grants)的味道。我只希望自己没有买错礼物。
译者/何黎
《生活时尚》
救救全球化的输家
作者:美国前财政部长拉里•萨默斯(Larry Summers)
2006年10月31日 星期二
尽管困难重重,但我们仍生活在一个繁荣的时代。无论是2001年9•11事件的余波,还是上涨了两倍的油价,都未能阻碍世界经济过去5年的迅猛发展,其增长速度超过了有记载的经济史上任何一个5年时期。
鉴于近年的这种经济表现和全球市场对乐观前景的认可,人们可能会认为,对于市场体系和全球一体化而言,这是一个充满激情的时刻。
然而,在全球的许多角落,理想破灭的情况日益增多。从多哈(Doha)回合贸易谈判的失败,到沃尔玛(Wal-Mart)的广受谴责,从俄罗斯的大规模国 有化,到拉美和东欧民粹主义政界人物的成功,我们都可以看到,对市场体系的担忧达到了自柏林墙倒塌以来(甚至可能在此之前很久)从未有过的程度。
为什么会有这种理想破灭的情况呢?某些反全球化情绪,可被视为抵制美国的表现,而这源自布什(Bush)政府外交政策的灾难。但还有一个更令人不安的缘由:人们越来越认识到,全球大量的中产阶级,没有分享到当前经济增长期的益处——它们分得的“馅饼”甚至可能在不断缩小。
有两个人群在合适的时间处在了合适的地点,可以从全球化和技术变革中获益。首先是那些能融入全球体系、生活在低收入国家的人,主要是亚洲国家,特别是中国。低工资、可传播的技术、进入全球产品及金融市场的能力,这些因素结合,引发了这些国家经济的爆炸型增长。
有一点需要记住:英国和欧洲大陆18世纪末至19世纪初的这段时期被称为工业革命(Industrial Revolution)是有原因的。在人类历史上首次出现了一代人的生活水平明显好于上一代的情况:在一个人的一生中,实际人均收入翻了一番,然后又翻了 一番。看看过去30年中国的经济增长率就会知道,中国人的生活水平达到这样一种提高速度:在一个人的一生中可以改善一百倍。这种影响怎么强调都不过分。
其次,对于已经拥有宝贵资产的人来说,这是个黄金时代。稀缺大宗商品的拥有者,看到了自己的回报大幅上升。能够利用全球化获得廉价劳动力并将产品出售给大 市场的企业经营者,其收入的增长比一般人快得多。当然,那些身处金融领域、能够从全球化带来的资产重估中获益的人,都发了大财。
其他人的境遇不可同日而语。在庞大、高效率的企业引擎利用前沿科技和廉价劳动力获得成功之际,普通的中产阶级劳动者及其雇主——无论他们生活在美国中西 部、鲁尔谷 (Ruhr valley)、拉美或是东欧——被排挤在外。为什么美国家庭收入中值远远落后于生产率增长?为什么墨西哥平均家庭收入自《北美自由贸易协定》 (North American Free Trade Agreement)通过以来的13年里几乎没有增长?为什么缺乏自然资源的中等收入国家难以找到比较优势领域?这就是其中的根本原因。
正是这个庞大的群体缺乏从全球化中受益的资本,迫切希望寻求安慰或变革。然而,如果没有该群体的支持,现有的全球经济秩序能否得以维持是一个巨大的疑问。
坦言之,外界向焦虑的全球中产阶级所描述的,往往感觉“单薄”。全球化不可避免、保护主义适得其反的双重主张,固然正确,但不能给全球化进程的输家带来多少安慰。这些主张也无法凝聚共识,为保持全球化进程提供政策支持,更不用说推进这一进程了。
经济学家们强调,像其它形式的进步一样,贸易能让大家以更低廉的价格购买商品,从而使每个人都更为富裕。这种说法固然正确,但难以给那些担心失业的人带来安慰。
教育对任何经济战略都很重要,但它对40岁以上工人所起的作用有限。在印度熟练计算机程序员的月薪不足2000美元时,教育也不能完全解决问题。
经济学家高伯瑞(John Kenneth Galbraith)曾经发现:“所有伟大的领袖都有一个共同特点,那就是愿意直面自己所处时代人民的主要忧虑。这一点,而非其它因素,就是领导力的本 质。”这是正确的。满足焦虑的全球中产阶级的需求,正是我们这个时代所面临的经济挑战。
在美国,政治的钟摆正摆向左侧。进步传统的精华部分,与市场体系并不矛盾;它们会改进市场自然产生的结果。这正是我们目前所需要的。
这里没有现成的答案。自由、全球化和科技水平发达的资本主义,从经济逻辑出发,很可能会将更多财富转移至全球最富裕和部分最贫困的人,同时压榨处于中层的人们。
二战后,美国联邦住房管理局(Federal Housing Administration)力争让更多人有自己的住宅,这是“马歇尔计划”(Marshall Plan)得以推行的政策方法中至关重要的一环。同样,我们能否在推进全球一体化方面取得成功,也将取决于我们能为全球大量的中产阶级做些什么。
我们的反应,不仅会影响数以百万计的同胞的生活,还会影响正在继续的全球化的前景,以及全球化有望带来的繁荣和稳定。
本文作者曾任美国财政部长
译者/梁鸥 刘彦
THE GLOBAL MIDDLE CRIES OUT FOR REASSURANCE
By Larry Summers
Tuesday, October 31, 2006
Against all odds, we are living in a time of plenty. Neither the after-effects of September 11 2001 nor a tripling in oil prices has prevented the world’s economy from growing faster in the past five years than in any five-year period in recorded economic history.
Given this recent performance and the pricing-in by world markets of an optimistic outlook, one might have expected this to be a moment of particularly great enthusiasm for the market system and for global integration.
Yet in many corners of the globe there is growing disillusionment. From the failure to complete the Doha trade round to pervasive Wal-Mart-bashing, from massive renationalisation in Russia to the success of populists in Latin America and eastern Europe, we see a degree of anxiety about the market system that is unmatched since the fall of the Berlin Wall and probably well before.
Why is there such disillusionment? Some anti-globalisation sentiment can be seen as a manifestation of resistance to the US arising from the Bush administration’s foreign policy misadventures. But there is a much more troubling source: the growing recognition that the vast global middle is not sharing the benefits of the current period of economic growth – and that its share of the pie may even be shrinking.
Two groups have found themselves in the right place at the right time to benefit from globalisation and technological change. First, those in low-income countries, principally in Asia and especially in China, who are able to plug into the global system. The combination of low wages, diffusible technology and the ability to access global product and financial markets has fuelled an economic explosion.
It is important to remember that the period between the late 18th and early 19th centuries in Britain and continental Europe was called the Industrial Revolution for a reason. For the first time in human history, the standard of living of one generation was demonstrably better than the one before: in a single lifespan, real per capita incomes doubled and then doubled again. If one looks at the growth rate of China during the past 30 years, living standards are increasing at a rate that will lead to a hundred-fold improvement over a single human lifespan. The impact cannot be overstated.
Second, it has been a golden age for those who already own valuable assets. Owners of scarce commodities have seen their returns rise prodigiously. People running businesses that can take advantage of globalisation to source labour less expensively and sell to larger markets have seen their incomes rise far faster than incomes generally. Certainly those in the financial sector in a position to benefit from the asset revaluations associated with globalisation have prospered.
Everyone else has not fared nearly as well. As the great corporate engines of efficiency succeed by using cutting-edge technology with low-cost labour, ordinary, middle-class workers and their employers – whether they live in the American midwest, the Ruhr valley, Latin America or eastern Europe – are left out. This is the essential reason why median family incomes lag far behind productivity growth in the US, why average family incomes in Mexico have barely grown in the 13 years since the North American Free Trade Agreement passed, and why middle-income countries without natural resources struggle to define an area of comparative advantage.
It is this vast group that lacks the capital to benefit from globalisation and is desperately seeking either reassurance or a change in course. Yet without its support it is very doubtful that the existing global economic order can be maintained.
Let us be frank. What the anxious global middle is told often feels like pretty thin gruel. The twin arguments that globalisation is inevitable and protectionism is counterproductive have the great virtue of being correct, but do not provide much consolation for the losers. Nor can they rally support for policies that maintain, let alone promote, international integration.
Economists rightly emphasise that trade, like other forms of progress, makes everyone richer by enabling them to buy goods at lower prices. But this offers small solace to those who fear their jobs will vanish.
Education is central to any economic strategy, but there is a limit to what it can do for workers in their 40s and beyond. Nor can education be a complete answer at a time when skilled computer programmers in India are paid less than $2,000 (£1,050) a month.
John Kenneth Galbraith was right when he observed: “All of the great leaders have had one characteristic in common: it was the willingness to confront unequivocally the major anxiety of their people in their time. This, and not much else, is the essence of leadership.” Meeting the needs of the anxious global middle is the economic challenge of our time.
In the US, the political pendulum is swinging left. The best parts of the progressive tradition do not oppose the market system; they improve on the outcomes it naturally produces. That is what we need today.
There are no easy answers. The economic logic of free, globalised, technologically sophisticated capitalism may well be to shift more wealth to the very richest and some of the very poorest in the world, while squeezing people in the middle.
Just as the Federal Housing Administration’s effort to make owner-occupied housing more available after the second world war was a crucial part of the policy approach that permitted the Marshall Plan to go forward, so also our success in advancing international integration will depend on what can be done for the great global middle.
Our response will affect not just the livelihoods of millions of our fellow citizens but also the prospects for continuing global integration, with all the prosperity and stability it has the potential to bring.
The writer is former US Treasury secretary
作者:美国前财政部长拉里•萨默斯(Larry Summers)
2006年10月31日 星期二
尽管困难重重,但我们仍生活在一个繁荣的时代。无论是2001年9•11事件的余波,还是上涨了两倍的油价,都未能阻碍世界经济过去5年的迅猛发展,其增长速度超过了有记载的经济史上任何一个5年时期。
鉴于近年的这种经济表现和全球市场对乐观前景的认可,人们可能会认为,对于市场体系和全球一体化而言,这是一个充满激情的时刻。
然而,在全球的许多角落,理想破灭的情况日益增多。从多哈(Doha)回合贸易谈判的失败,到沃尔玛(Wal-Mart)的广受谴责,从俄罗斯的大规模国 有化,到拉美和东欧民粹主义政界人物的成功,我们都可以看到,对市场体系的担忧达到了自柏林墙倒塌以来(甚至可能在此之前很久)从未有过的程度。
为什么会有这种理想破灭的情况呢?某些反全球化情绪,可被视为抵制美国的表现,而这源自布什(Bush)政府外交政策的灾难。但还有一个更令人不安的缘由:人们越来越认识到,全球大量的中产阶级,没有分享到当前经济增长期的益处——它们分得的“馅饼”甚至可能在不断缩小。
有两个人群在合适的时间处在了合适的地点,可以从全球化和技术变革中获益。首先是那些能融入全球体系、生活在低收入国家的人,主要是亚洲国家,特别是中国。低工资、可传播的技术、进入全球产品及金融市场的能力,这些因素结合,引发了这些国家经济的爆炸型增长。
有一点需要记住:英国和欧洲大陆18世纪末至19世纪初的这段时期被称为工业革命(Industrial Revolution)是有原因的。在人类历史上首次出现了一代人的生活水平明显好于上一代的情况:在一个人的一生中,实际人均收入翻了一番,然后又翻了 一番。看看过去30年中国的经济增长率就会知道,中国人的生活水平达到这样一种提高速度:在一个人的一生中可以改善一百倍。这种影响怎么强调都不过分。
其次,对于已经拥有宝贵资产的人来说,这是个黄金时代。稀缺大宗商品的拥有者,看到了自己的回报大幅上升。能够利用全球化获得廉价劳动力并将产品出售给大 市场的企业经营者,其收入的增长比一般人快得多。当然,那些身处金融领域、能够从全球化带来的资产重估中获益的人,都发了大财。
其他人的境遇不可同日而语。在庞大、高效率的企业引擎利用前沿科技和廉价劳动力获得成功之际,普通的中产阶级劳动者及其雇主——无论他们生活在美国中西 部、鲁尔谷 (Ruhr valley)、拉美或是东欧——被排挤在外。为什么美国家庭收入中值远远落后于生产率增长?为什么墨西哥平均家庭收入自《北美自由贸易协定》 (North American Free Trade Agreement)通过以来的13年里几乎没有增长?为什么缺乏自然资源的中等收入国家难以找到比较优势领域?这就是其中的根本原因。
正是这个庞大的群体缺乏从全球化中受益的资本,迫切希望寻求安慰或变革。然而,如果没有该群体的支持,现有的全球经济秩序能否得以维持是一个巨大的疑问。
坦言之,外界向焦虑的全球中产阶级所描述的,往往感觉“单薄”。全球化不可避免、保护主义适得其反的双重主张,固然正确,但不能给全球化进程的输家带来多少安慰。这些主张也无法凝聚共识,为保持全球化进程提供政策支持,更不用说推进这一进程了。
经济学家们强调,像其它形式的进步一样,贸易能让大家以更低廉的价格购买商品,从而使每个人都更为富裕。这种说法固然正确,但难以给那些担心失业的人带来安慰。
教育对任何经济战略都很重要,但它对40岁以上工人所起的作用有限。在印度熟练计算机程序员的月薪不足2000美元时,教育也不能完全解决问题。
经济学家高伯瑞(John Kenneth Galbraith)曾经发现:“所有伟大的领袖都有一个共同特点,那就是愿意直面自己所处时代人民的主要忧虑。这一点,而非其它因素,就是领导力的本 质。”这是正确的。满足焦虑的全球中产阶级的需求,正是我们这个时代所面临的经济挑战。
在美国,政治的钟摆正摆向左侧。进步传统的精华部分,与市场体系并不矛盾;它们会改进市场自然产生的结果。这正是我们目前所需要的。
这里没有现成的答案。自由、全球化和科技水平发达的资本主义,从经济逻辑出发,很可能会将更多财富转移至全球最富裕和部分最贫困的人,同时压榨处于中层的人们。
二战后,美国联邦住房管理局(Federal Housing Administration)力争让更多人有自己的住宅,这是“马歇尔计划”(Marshall Plan)得以推行的政策方法中至关重要的一环。同样,我们能否在推进全球一体化方面取得成功,也将取决于我们能为全球大量的中产阶级做些什么。
我们的反应,不仅会影响数以百万计的同胞的生活,还会影响正在继续的全球化的前景,以及全球化有望带来的繁荣和稳定。
本文作者曾任美国财政部长
译者/梁鸥 刘彦
THE GLOBAL MIDDLE CRIES OUT FOR REASSURANCE
By Larry Summers
Tuesday, October 31, 2006
Against all odds, we are living in a time of plenty. Neither the after-effects of September 11 2001 nor a tripling in oil prices has prevented the world’s economy from growing faster in the past five years than in any five-year period in recorded economic history.
Given this recent performance and the pricing-in by world markets of an optimistic outlook, one might have expected this to be a moment of particularly great enthusiasm for the market system and for global integration.
Yet in many corners of the globe there is growing disillusionment. From the failure to complete the Doha trade round to pervasive Wal-Mart-bashing, from massive renationalisation in Russia to the success of populists in Latin America and eastern Europe, we see a degree of anxiety about the market system that is unmatched since the fall of the Berlin Wall and probably well before.
Why is there such disillusionment? Some anti-globalisation sentiment can be seen as a manifestation of resistance to the US arising from the Bush administration’s foreign policy misadventures. But there is a much more troubling source: the growing recognition that the vast global middle is not sharing the benefits of the current period of economic growth – and that its share of the pie may even be shrinking.
Two groups have found themselves in the right place at the right time to benefit from globalisation and technological change. First, those in low-income countries, principally in Asia and especially in China, who are able to plug into the global system. The combination of low wages, diffusible technology and the ability to access global product and financial markets has fuelled an economic explosion.
It is important to remember that the period between the late 18th and early 19th centuries in Britain and continental Europe was called the Industrial Revolution for a reason. For the first time in human history, the standard of living of one generation was demonstrably better than the one before: in a single lifespan, real per capita incomes doubled and then doubled again. If one looks at the growth rate of China during the past 30 years, living standards are increasing at a rate that will lead to a hundred-fold improvement over a single human lifespan. The impact cannot be overstated.
Second, it has been a golden age for those who already own valuable assets. Owners of scarce commodities have seen their returns rise prodigiously. People running businesses that can take advantage of globalisation to source labour less expensively and sell to larger markets have seen their incomes rise far faster than incomes generally. Certainly those in the financial sector in a position to benefit from the asset revaluations associated with globalisation have prospered.
Everyone else has not fared nearly as well. As the great corporate engines of efficiency succeed by using cutting-edge technology with low-cost labour, ordinary, middle-class workers and their employers – whether they live in the American midwest, the Ruhr valley, Latin America or eastern Europe – are left out. This is the essential reason why median family incomes lag far behind productivity growth in the US, why average family incomes in Mexico have barely grown in the 13 years since the North American Free Trade Agreement passed, and why middle-income countries without natural resources struggle to define an area of comparative advantage.
It is this vast group that lacks the capital to benefit from globalisation and is desperately seeking either reassurance or a change in course. Yet without its support it is very doubtful that the existing global economic order can be maintained.
Let us be frank. What the anxious global middle is told often feels like pretty thin gruel. The twin arguments that globalisation is inevitable and protectionism is counterproductive have the great virtue of being correct, but do not provide much consolation for the losers. Nor can they rally support for policies that maintain, let alone promote, international integration.
Economists rightly emphasise that trade, like other forms of progress, makes everyone richer by enabling them to buy goods at lower prices. But this offers small solace to those who fear their jobs will vanish.
Education is central to any economic strategy, but there is a limit to what it can do for workers in their 40s and beyond. Nor can education be a complete answer at a time when skilled computer programmers in India are paid less than $2,000 (£1,050) a month.
John Kenneth Galbraith was right when he observed: “All of the great leaders have had one characteristic in common: it was the willingness to confront unequivocally the major anxiety of their people in their time. This, and not much else, is the essence of leadership.” Meeting the needs of the anxious global middle is the economic challenge of our time.
In the US, the political pendulum is swinging left. The best parts of the progressive tradition do not oppose the market system; they improve on the outcomes it naturally produces. That is what we need today.
There are no easy answers. The economic logic of free, globalised, technologically sophisticated capitalism may well be to shift more wealth to the very richest and some of the very poorest in the world, while squeezing people in the middle.
Just as the Federal Housing Administration’s effort to make owner-occupied housing more available after the second world war was a crucial part of the policy approach that permitted the Marshall Plan to go forward, so also our success in advancing international integration will depend on what can be done for the great global middle.
Our response will affect not just the livelihoods of millions of our fellow citizens but also the prospects for continuing global integration, with all the prosperity and stability it has the potential to bring.
The writer is former US Treasury secretary
订阅:
博文 (Atom)